最近,古装励志剧《女医明妃传》在江苏卫视的播放引起了不小的关注。然而,该剧却因一段“神翻译”桥段遭到了网友们的集体吐槽。究竟是什么让观众们纷纷发声,甚至调侃“是来搞笑的吗”?接下来,我们就来看看具体情况。
神翻译的爆笑桥段
事务的起因是剧中允贤为一位外国王妃治疗水土不服的情节。在这个经过中,由于语言不通,允贤找来翻译进行沟通。然而,令人哭笑不得的是,剧中的通译和王妃的侍女竟然用普通话交流,只是故意模仿着一种奇怪的口音。这样的设计让不少观众忍俊不禁,纷纷在社交媒体上发表评论:“看到这里,我觉得编剧当我是智障。”
网友吐槽不断
这段翻译的处理引发了网友们的热烈讨论。许多人表示根本无法领会这样的桥段为何会出现在剧中。有人甚至戏称自己也可以接替翻译的位置,觉得这简直是开玩笑。“窝(我)也收拾收拾准备当翻译去了”,这句话在网上快速传播,成为网友们嘲讽剧组的经典语录。
剧情设定引发质疑
除了翻译的难题,《女医明妃传》的剧情设定也受到了一些质疑。有观众表示,作为一部古装剧,剧中对于历史背景的处理显得有些牵强,情节进步存在不合逻辑的地方。这些难题一路伴随着剧集的播出,引起了观众们的不满和争议。
拓展资料与期待
虽然《女医明妃传》遭到不少网友的吐槽,但这并不妨碍它在剧迷中的影响力。毕竟,剧中依然有很多引人入胜的情节和角色进步,希望后续能在翻译和剧情方面有所改进,让观众用更轻松的心态去欣赏这部作品。对于这个“神翻译”事件,大家又是怎么看的呢?你是不是也非常好奇接下来会有怎样的精妙进步呢?
